Today’s Passage – Jeremiah 37 – 40 (Click on the references to listen to the audio – click here to view the text from the Blue Letter Bible website)
Read the “0824 Evening and Morning” devotion for today, by the late Charles Haddon Spurgeon.
“When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.” (Jeremiah 37:16-17)
“O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.” (Psalm 117:1-2)
And the truth of the Lord endureth for ever. Good morning! King Zedekiah was worried. The king of Babylon was coming. What would he do? How could he stand against the coming army? He needed God. God’s plan was to hold Israel in captivity for a while. Then God would punish them, and His people would go free. The king panicked as everything around him happened as God told Jeremiah and Jeremiah told the king. The last that king Zedekiah saw was…
“Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.” (Jeremiah 39:6-7)
Aren’t you glad today that you have truth that you can stand on? God’s truth? And His truth endures forever. You can trust your King James Bible. If you look at the cover page, you will see: The Holy Bible containing the Old and New Testaments translated out of the original tongues and with the former translations diligently compared and revised. Translating is stressful work. The translators knew they were answerable not only to King James, but also the King of Kings. Not to mention all the English speaking people who would be saved from reading God’s Word and seeing with their own eyes God’s perfect plan of salvation. That was a heavy responsibility to carry on their shoulders. They knew what God said in the Scriptures…
“Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.”(Deuteronomy 4:1-4)
“Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.” (Proverbs 30:5-6)
“For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.” (Revelation 22:18-20)
you think your job has you stressed out? I have a translating
example. It’s not the greatest example, plus it’s Spanish, not
Greek or Hebrew. I typed an English phrase into a website that would
translate the phrase into Spanish. It came out…
tengo que ir al bano
tengo means “I have.”
que means “what”, although the website said que has multiple meanings.
It means “I have to do something.”
And al bano means “to the bathroom.”
have “I have / what / I have to do something / to the bathroom.”
So the translation would probably look like this…
I have [to go] to the bathroom.
Maybe, one day, I’ll learn Spanish. The translators of the King James Bible reverenced God’s Word. They feared the Lord. The words that help us understand the English structure of the verses, if needed, were put in italics.
I hope I didn’t lose you with that last statement. There has been a question being kicked around about the inspiration of the Bible: was it just the originals that were inspired, or the King James Bible too? We can see how God feels about His Word from the verses above. God wants His Word perfect. Jesus said…
“I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.” (John 15:5)
God’s hand was all over the King James Bible. He gave the translators every word that He wanted in the Bible, both italicized and non-italicized. Without Jesus, the translators could never have given us the correct translation in the King James Bible. And we know from testimonies, history, and revivals, that the King James Bible brought forth much fruit, as it still does today.
Let me show you something I copied from somewhere while I was in college…
The Wyclif Bible
The first purification.
1525 The Tyndale Bible
The second purification.
1535 The Coverdale Bible
The third purification.
1537 The Rogers Bible
The fourth purification.
1539 The Great Bible
The fifth purification.
1560 The Geneva Bible
The sixth purification.
1568 The Biship’s Bible
The seventh purification.
1611 The King James Bible.
“The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.” (Psalm 12:6)
what’s wrong with the old black book?
Posted in Devotions by Pastor Ted Stahl with 1 comment.